Вопросы священнику

Вы можете задать интересующий Вас вопрос священнику здесь или в  sms, Viber, WhatsApp, Telegram по телефону 8-922-440-15-08, или позвонить по номеру 8 (3466) 30-77-01. На вопросы отвечают священнослужители храма Рождества Христова г.Нижневартовска.

31916

1 906 комментариев на “Вопросы священнику

  1. Спаси Господи, о. Александр, за исчерпывающие ответы на вопросы. Позвольте поздравить с наступающим Новолетием по гражданскому календарю весь причт и прихожан храма Рождества Христова. Мира и добра всем желаю, мои дорогие единоверцы, много радости и, по-возможности, здоровья.

  2. Батюшка благословите! Читая псалтирь на синодальном переводе и на русском, есть различие, к примеру пс.57ст.9.и 50 пс ст.6..т.д. Ведь меняется и смыл .Сенодальный перевод на книге написано,что издательством Московской Патриархии. Хочется узнать, какой перевод все таки лучше для православия? Разность перевода сенодального и русского можно сравнить на сайте https://azbyka.ru/bogosluzhenie/psalm/

    • д. Александр

      Добрый вечер, Надежда. Перевод – всегда очень трудная задача. Основная его цель – передача смысла, или того, что теперь принято называть английским словом message (послания, вести). Но при этом перед совестливым переводчиком стоит также задача максимально точно передать букву, а иногда и стилистическую форму переводимого текста. Переводческая техника изменялась, развивалась на протяжении столетий. В одних переводах преобладал буквализм (так называемые «кальки»), в других – отступление от буквы ради более понятной передачи смысла. Переводы одного и того же текста при разных задачах переводчика могут разительно отличаться друг от друга. Возьмём для примера простейшее английское предложение: «How do you do?». Сделаем перевод этого предложения на русский язык, тщательно сохраняя его букву («калька»). Получим очень странное высказывание: «Как делаете вы делать?». Здесь буква сохранилась, но смысл полностью утрачен. Теперь переведём то же предложение «по смыслу»: «Здравствуйте!». Здесь точно передан смысл приветствия, но утрачена его буква. Разумеется, этот пример подобран специально, чтобы продемонстрировать проблему. Но в той или иной степени любой из наличных переводов с этой проблемой сталкивается и вынужден жертвовать либо смыслом, либо буквой. Найти баланс бывает чрезвычайно трудно, особенно тогда, когда в национальной языковой культуре глубоко укоренились термины и целые тексты в их древнем переводе. Так, например, Синодальный перевод Писания на русский язык, при всех своих достоинствах, ради сохранения традиции часто использует слова из церковно-славянского перевода Библии. Однако в наши дни это иногда вводит читателя в заблуждение, ибо, сохраняя форму, знакомые всем и каждому слова с течением времени изменили свой смысл. За знакомой старой маской может скрываться совсем иное понятие. Перевод Писания на понятный язык — это главная задача Церкви сегодня. Если у вас есть желание, Вы можете подойти ко мне и мы вместе посмотрим трудные места в священных текстах.

    • д. Александр

      Вот Вам самый простой пример. В Послании к Римлянам апостол Павел упрекает иудеев в том, что некоторые из них нарушают заповеди Закона Моисея: «Как же ты, уча другого, не учишь себя самого? Проповедуя не красть, крадешь? говоря: «не прелюбодействуй», прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь?» (Рим. 2:21–22). С кражей и прелюбодеянием – всё понятно. Но что касается «святотатства», то для современного человека, знающего русский язык, абсолютно непонятен смысл последнего упрёка апостола: «гнушаясь идолов, святотатствуешь». Какое отношение имеет «святотатство», то есть (в современном русском языке) богохульство, оскорбление Бога или святыни, к неприятию «идолов», то есть кумиров, изображений языческих богов? Абсолютно непонятно! Но всё встаёт на свои места, когда мы узнаём, что «святотатствовать» буквально означает вовсе не «богохульствовать». Это точная калька с греческого слова, означающего «грабить в храме» или «красть священные предметы» (речь, конечно, идёт о языческих храмах и языческих святынях). По Закону иудеи не имели права даже прикасаться к предметам языческого культа («идолам»), но некоторые из них не стеснялись торговать украденными в языческих храмах предметами, а может быть, даже сами участвовали в ограблении языческих капищ. Апостол упрекает таковых в лицемерии и неправедности. В этом интересном случае поучительным является то, что в церковно-славянском переводе, несмотря на его архаичность, текст более понятен по смыслу: «гнушаяся идолъ, святая крадеши» («святая» – священные предметы). Но синодальные переводчики принципиально использовали такое слово, которое, как им казалось, понятно и в то же время подчёркнуто архаично, или, с их точки зрения, «традиционно» (тать – вор, грабитель; татьба – кража, воровство). Похожих примеров можно привести великое множество.

  3. Здравствуйте, скажите пожалуйста может ли католик быть крестным у православного ребёнка?

    • д. Александр

      Добрый день, Ирина. К сожалению, католик не может быть крестным у православного ребенка. Таинство крещения – это великое событие в жизни каждого человека, и особенно для малыша. Все обязанности, которые берут на себя восприемники (крестные родители) перед Богом – очень серьезны и ответственны. Именно поэтому (это очень важно) крестные родители, обязанности которых состоят в понимании этой ответственности, должны передать своему крестному все знания о спасительных Таинствах Церкви — Исповеди и Причащении. Наши духовные традиции очень различны, поэтому, Вам стоит выбрать другого крестного для вашего ребенка.

  4. Говорят, чтобы читать Пяточисленные молитвы, надо брать благословение. Но они напечатаны во многих книгах и там об этом не напечатанно. Надо ли брать благословение?

    • д. Александр

      Надежда, добрый день. Никто не может запретить вам обращаться к Богу словами, которые исходят из вашего сердца. Сегодня печатается много книг, не только упомянутые молитвы, но и служебники, иерейские молитвословы и, даже, архиерейские чиновники. Для верующего человека церковь установила ежедневное утреннее и вечернее молитвенное правило. Если этого правила недостаточно, то, по вашему желанию, вы можете читать любые молитвы, акафисты, каноны. Благословение брать на это не нужно, при условии, что вы еженедельно приступаете к церковным таинствам.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *